Egy hírhamisítás anatómiája

Et ellu è bellu e radiante cum grande splendore:
de te, Altissimo, porta significatione.

(San Francesco dʼAssissi: Il Cantico delle creature)

Hajnalban olvasom: Ferences szerzeteseket tartóztattak le az amerikai Trentonban, New Jerseyben még karácsony előtt két nappal, amiért rózsafüzért és bátorító üzeneteket osztogattak a Planned Parenthood abortuszklinikája előtt — írja több hírportál beszámolója alapján a mandiner.hu.

Lehetetlen, súgod azonnal. A benned szüntelenül ágáló szabadságharcos, nyughass, vén kutya!, először ugyanúgy tiltakozik bárki letartóztatása ellen, mint a csúsztatás, a hamisság ellen. Nézed a képet, lehajtott fejjel egy ember szürke kámzsában, két másik között áll, minden képnél gyanakodsz, sajtó, érted, ezek a sajtósok bármire képesek, morogja neked a fenti kutya; amerikai ferences szerzetest tuszkolnak rendőrkocsiba, bizony rút, megalázó dolog!, szégyenled magad, a híres Camus-idézet is átvillan agyadon, de toute façon, on est un peu fautif, „az ember mindenképp hibás egy kicsit”, ráadásul jobbára pozitív képzeteid vannak a ferencesekről, tanítanak, imádkoznak, segítik a szegényeket, imádják a természetet, az ő Ferencük Naphimnusza kamaszkorod meghatározó élménye. Ilyen embereket ne vegzáljanak már. Őket se, mást se. A rendőrség naphosszat lógázza csak a lábát, viszolyogtató békében, rágózzanak, nézzenek szolgálatban tévét napestig, melegedjenek, és csak álljanak értünk állandó készenlétben, fessen, nyalkán. A másodlagos frissességű honpogácsa, aki vagyok.

Még egyszer átfutod: ferences szerzeteseket tartóztattak le az amerikai Trentonban…, … rózsafüzért és bátorító üzeneteket…, a Planned Parenthood abortuszklinikája előtt. Nem túl szigorúan szerkesztett, viszonylag könnyen átlátható, okhatározói-magyarázó alárendelt mondat, a két tagmondatot az „amiért” szó köti össze. Ott van, hogy hol, kiket, mikor, mi történt és lám, ott van az ok is, tényleg, mintha a minőségi újságírás alapjai még megvolnának. Bennem azért maradt bizalom. Az „amiért”-ből a logika börtönében sínylődő olvasó (tréfa: Kohn, te dicsekszel) mégiscsak arra gondol, hogy a régi szép kauzalitás él és virul: ha, akkor, ezért meg azért, tehát akkor ez és ez a következménye ennek meg annak. Rend van a mondatban, (tehát) rend van a világban. Esetleg: azért van rend a világban, mert fel tudunk építeni egy tisztességes mondatot. Olvasó, te csak ne derülj.

Tehát a fenti mondat értelme mégiscsak az, hogy ferences szerzeteseket azért, és csak azért tartóztatnának le nyikhaj, csibész, goromba amerikai rendőrök (zsernyák, zsaru, trooper, copper, flatfoot, fuzz, shamus, and so on), mert ezek a fránya, kalandvágyó és hitbuzgó franciskánusok rózsafüzért és bátorító üzeneteket küldenek abortuszra váró nőknek és pároknak. Torlódnak agyadban jelentés és szó, tényleg zubogva megindul a véred, felháborító, és akkor még egyszer elolvasod, egyszerűen, mert már élvezed is.

Csak nyugodtan, „több hírportál beszámolója alapján”, bátorítja hitetlenkedő éned a mandiner.hu, de sehol nem látsz forrásokat.

Az Olvasó legmeghittebb barátja gyakran a Gyanú. Tehát egy karton Bourbon whiskey-be mernél fogadni bárkivel, az amerikai elnöktől a japán vallásügyi miniszterig [megnéztem, nincs ilyen; de hagyom], hogy a trentoni rendőrséget – és ez tényleg nem szép tőlük – mérhetetlenül hidegen hagyják a rózsafüzérek és a bátorító üzenetek. Viszont minden hitet, bátorítást, üzenetet, jelentést és minden híradási szándékot, vágyat tisztelsz, beleértve a magad kíváncsiságát is. Így aztán elolvasod Lisa Bourne cikkét a www.lifesitenews.com-on, Priest, 3 pro-lifers arrested after saving baby inside Planned Parenthood before Christmas, NewsAbortion, Politics ‒ U.S.Thu Jan 3, 2019 – 1:06 pm EST, és ott ezt látod: „Just before Christmas, pro-life advocates were arrested for entering the Trenton, New Jersey Planned Parenthood and distributing red roses to abortion-vulnerable women. They saved at least one life during this Red Rose Rescue (RRR).” Lisa Bourne újságíró, azaz teszi a dolgát, felelősen szolgálja a közt, semmi rendkívüli és még írni is tud.

Igen nyersen fordítva [a címre később], éppen Karácsony előtt, a magzati élet mellett kiálló aktivistákat tartóztattak le, amiért a New Jersey-beli Trentonban lévő Planned Parenthood intézet területére léptek és ott vörös rózsákat osztogattak —, itt szinte lefordíthatatlanul finom, elegáns angol jelző, abortion-vulnerable, az abortusz fenyegetettsége / lehetősége miatt sebezhető / kiszolgáltatott / védtelen nőknek osztogattak vörös rózsákat.

E Vörös Rózsa Mentőakció keretében legalább egy emberi életet sikerült megmenteniük. Hogy tehát ez történt, nem állítva, hogy eközben más nem történt. Virágot adnak az abortusznak kitett, kivétel nélkül feszült, kétségbeesett, szorongó nőknek, súgja neked a szíved. Értsd: azoknak is, akik egyáltalán nem akarnak abortuszt. Tehát a gyengének, a védtelennek, és igen, az ártatlannak, az idősebbnek, a fiatalnak, a megesettnek is, biblikus nyelven: a szegénynek, az özvegynek és az árvának. [dallîm, almānāʰ, yātôm, Jób 31,16-17]. A vörös rózsa nem ítélkezik, nem bánt, nem szól egyetlen szót sem, csak üzen, és mindenkinek meghagyja a méltósághoz és az igazsághoz való jogát. Már maga a nyitó mondat több és ügyesebb szót megérne, mint az, ami majd lesz ebből a magyar portálokon.

A cikk elmondja még, hogy ‟Trenton police removed and arrested the four pro-life advocates, The Trentonian report said, with Trenton PD Lt. Peter Szpakowski confirming they were each charged with trespassing” [a cím finom állásfoglalás is, a leglényegesebbet hozza, csöndesen: hogy egy emberi életet sikerült megmenteni, ezt a magyar híradások ignorálják, lényegtelen apróság nekik, mert másra figyelnek], azaz a trentoni rendőrök az intézmény területéről eltávolítottak és letartóztattak 4, a magzati élet mellett tüntető aktivistát [azaz a ferences is aktivista, igen helyesen, San Francesco dʼAssissi szellemiségétől egyáltalán nem áll messze; a magyar híradásokban azonban valamiért kizárólag a ferencesek szerepelnek], számol be róla a The Trentorian tudósítása.

A trentoni rendőrségi osztály hadnagya, Peter Szpakowski pedig megerősíti, hogy mindnyájukat birtokháborítással, illetéktelen behatolással, transzgresszióval vádolják, trespass: a középkori latin trānspassāre és az ófrancia trespasser leszármazottja, abuzálni birtokhatárt, majd a bűn szava is, az angol Miatyánk 1662-es változatában kétszer is, trespass [Szent Máté evangéliumának William Tyndale 1525-ös fordítása után a szó], keresztül haladni valamin, átlépni egy határt, mely átlépés meg van tiltva, melyről tudomásunk van, de mi mégis átlépjük, ez sem szép, mert semmilyen bűn nem szép dolog, joggal ingatjuk busa, szomorú, farizeus fejünket. De az angol szövegből kiderül, hogy trepával vádolják őket, igen sajnálom, hogy ezt most franciául nem tudom hallhatóan megjeleníteni, azt még jobban, hogy egyetlen magyar sajtómunkás nem töpreng el azon, hogy ebben a helyzetben ugyan mi lehet a letartóztatás legkézenfekvőbb oka. Vajon micsoda?

Hogy a red rosest miért olvassa [?] rózsafüzérnek a magyar hírportál szövegmunkása, ki volt az első félreolvasó, nem tudom. Hogy ez itt kihagyó angoltudás volna, tehát nem tudják, hogy rosaryt kellene olvasniuk, vagy bárdolatlan, alpári csúsztatás van itt, vagy nem tudják elképzelni, hogy ferences szerzetesek vörös rózsákat osztogassanak szenvedő embertársaiknak (alig hiszem, hogy a leghíresebb Francesco erre ne lenne méltán büszke), vagy egyáltalán nem érdekli őket a pontos tudósítás, azon én nem tudok most töprengeni. De édes hazám, édes magyar rózsáim, mindebből azt Bourbon-biztosan megtudjuk, hogy

ferences szerzeteseket nem azért tartóztattak le az amerikai Trentonban, New Jerseyben, karácsony előtt két nappal, mert rózsafüzért és bátorító üzeneteket osztogattak a Planned Parenthood abortuszklinikája előtt.

A szakmaiságról és a forráskritikáról avagy ki kitől mit vesz át: a www.ucatholic.com eredeti cikke is a ferencesekre fókuszál [Franciscan Friars Arrested for Giving Roses and Words of Encouragement to Women at Abortion Clinic, January 2, 2019], de őket legfeljebb amiatt lehetne elmarasztalni, hogy nem törik magukat össze, hogy mindent elmeséljenek. Lelkük rajta. A cikk azonban ismerteti a ferencesek életmentő akcióját, Fidelis Moscinski atya nyilatkozatát, majd a Red Rose Rescue törekvéseit, hozza a „civil disobedience” fogalmát is, sőt, egy link mutat a Franciscan Friars of Renewalnak arra a nyilatkozatára, melyet a Red Rose Rescues kampány mellett fogalmaznak meg, a magzati élet védelmében, 2017. szept. 15-én. Csak találgathatunk, hogyan esett meg az ősbűn: a s4c.news (Stand for Christians) egészen kurta cikkét, már a rózsafüzéres leaddel, minden skrupulus nélkül átveszi a mandiner.hu, majd a 777blog.hu és a mladifest.eu, mely oldalakon már arra is gondolhatunk olvasás közben, hogy 4 bátor szerzetes küzd a magzati életért (pedig dehogy: 7 demonstráló ember látható, közülük négy civil ruhás térdel, két ferences és egy civil ruhás pedig áll, mind egy sorban az épület előtt, csöndes, erős kép Lisa Bourne cikkében): „Fidelis Moscinski atya és három társa a klinika épületében is osztogatták a rózsafüzéreket egy kis kártyával, amire lélekerősítő üzenet volt írva.”

Ez bizony hírhamisítás, attól tartok, és az a nevetséges benne, hogy pár kattintással ellenőrizhető lett volna az eredeti, bár már nem teljesen tiszta hírforrás vagy pedig el kellett volna olvasni egy igazi újságírói munkát, Lisa Bourne írását. De a magyar hírportálok nem ennyire finnyásak avagy tapintatosak, helyette papagáj módra ismételgetik a vaskos valótlanságot. A rózsafüzér az üresség, a nagyot mondani akarás és az enyhe hisztéria jelképe lesz itt.

Mint érdeklődő, adófizető, átlagosan kíváncsi emberek vajon nem várhatjuk el tőletek, hogy megírjátok szimplán az igazságot? Tehát hogy a valóságot, a szavakat és az Olvasót jobban tiszteljétek? A másik ember iránti felelősségünk, a maga közvetlenségében, nem előz-e meg minden kérdést?

Az én rózsafüzérem, Szent Olvasóm , hírüzéreim az Úrban!, nyilván azt mondja itt, hogy minek erre ennyi szót szánni, szélbe szó, szóba szó (elnézést), és nem-értését megértem, de a fenti hírt igen sokan adják tovább a magyar oldalakon, Uram bocsáʼ, katolikus hírportálokon is, megosztás: egyetlen gombnyomással, rémesen gyorsan terjed a marhaság, az igénytelen újságírás példája, kijegecesedik, combosodik, burjánzik a fikció [amit én nem opponálnék, ha regényben volnánk], és együtt terjed vele az a teljesen megalapozatlan érzés is ebben a történetben, hogy most már a szegény ferenceseket is vegzálják és most már azért is, mert rózsafüzért mertek osztani ama trentoni klinikán, ahol — hogy mandiner-stílben maradjak — nyilván hitehagyott, bitang nők, ezek a gonosz cemendék, hosszú tömött sorokban tolongva, epekedve várják, hogy végre szabadon, gátlástalanul legyilkolhassák ő-magzatjaikat. Megint üldöznek bennünket, súgják végzetesen, ostobán ezek az oldalak, mely sugallat blokkolja a gondolkodást, azaz nem fogjuk majd érteni, meglátni, amikor tényleg bántalmaznak Másokat vagy minket, máshol, mert addigra tökéletesen elveszítjük az érzékenységünket, fogékonyságunkat, rátermettségünket nos hát, szerénytelenül: az igazságra és a békességre.

Rózsafüzér és ferencesek és rendőri erőszak és sok, néma sikoly egyetlen mondatban, édes hazám, lám, egyetlen pici hírrel ó, mily sokat tettünk a gyűlölet, az ostobaság és a hallatlan tájékozatlanság terjedéséért. Valaki becsomagolta, továbbadta, kárba ne vesszen, jó lesz az még sokaknak, gondolta. Mint Örkény István rovarirtós-pogácsás egypercese végén: És most viszi!

Címlapkép: Red Rose Rescue facebook-oldal
Olvass tovább!