A Franco-féle fasiszták és a köztársaságiak között 1936 és 1939 között dúló spanyol polgárháború régen nem látott dinamikákat ébresztett fel a világ közvéleményében. Tudósok és művészek, hétköznapi emberek tömegei tették magukévá a köztársasági gondolatot, és igyekeztek a maguk eszközeivel – ki önkéntesként a fronton, ki újságíróként, ki művészeti alkotásokkal – hozzájárulni a küzdelemhez.
A Köztársaság védelmére összesereglő nemzetközi brigádok tagjai nem csak származásuk szerint voltak sokfélék: politikai költészetük dinamikus és demokratikus egyszerre. Kulturális emlékezetünkben jól megférnek egymás mellett a harcok szünetében a lövészárkokban rímeket és szabadverseket fabrikáló földművesek és szabóinasok az olyan koszorús írókkal és költőkkel, mint Ernest Hemingway, Sylvia Townsend Walker, Berchtold Brecht vagy Kassák Lajos.
A verseket a Guernica – A spanyol polgárháború költészete című gyűjteményből szemezgettük. (Magvető Kiadó, Budapest, 1963.)
Jack Shirai, a nemzetközi brigádok megtestesítője
A világ szó szerint minden tájáról érkező köztársaságpárti önkéntesek a Nemzetközi Brigádokban, a Népi Front vagy az anarchisták milíciáiban harcoltak, és estek el tízezrével a francoisták ellen. Emlékezzünk rájuk a japán származású Jack Shirairól szóló verssel.
Ludwig Adam:
Jack Shirai
– elesett japán elvtársunk emlékére –
Hallom, hogy elesett Shirai elvtárs.
Van-e ki nem ismerte?
Vidám pidgin-angol beszéde,
nevető két szeme
és bátor szíve miatt
úgy szerették, mint testvérüket
az Abraham Lincoln zászlóaljban.
Jack Shirait Hakodatéből,
a japán föld fiát.
Kiment ő az Államokba,
mert otthon nem volt kenyér.
Friscoban szakács lett.
Művészete puhán csiklandta
az ottani gazdag dendik ínyét.
Ezerkilencszázharminchat nyarán,
mikor az ujságok megírták,
hogy Európában, Spanyolországban
köpködve s gyilkolva feltámadt a fasiszta farkas,
Jack Shirai összepakolta holmiját,
s ott volt az elsők között,
kik jöttek Amerikából,
hogy segítsenek a spanyol népnek harcolni az emberi jogokért.
Mikor fütyültek a golyók
s üvöltve robbantak a gránátok,
akkor látták csak a fiúk a Lincoln zászlóaljban,
ki volt Shirai elvtárs.
A szíve kacagással volt tele!
Egyszer – juniusban, a Rio Jaramánál –
szakácsnak küldték hátra
a front mögé, egy kórházba.
Mindenki szerette, a betegek s a sebesültek, mind.
És a parasztok sokat beszéltek a faluban
a japániról, aki messziről jött el az ő ügyükért.
Egy napon mégis odébbállt:
visszaszökött a vonalba – a frontra.
Északon, amikor felszakítottuk Madrid körül a gyűrűt,
ott volt ő is, amikor megrohamoztuk Brunetét
és Villanueva de la Canadát.
Mikor világos lett az éj
az égő falu lángjaitól,
s széttépte az éjt a légibombák robbanása
és a nagy ágyuk dörgése:
elesett Jack Shirai.
Az Abraham Lincoln zászlóalj,
a népszabadság hadserege
és a japán proletariátus
soha sem felejti el.
(Keresztury Dezső fordítása)
Spanyol anarchisták dala
Azért, hogy a nép közvetlenül is birtokába vehesse a földet, elnyomó intézmények nélkül maga dönthessen a sorsáról, talán a történelem során annyian nem küzdöttek még, mint a híres Buenaventura Durruti által szervezett anarcho-szindikalista brigádokban a spanyol polgárháború idején. Barcelonában gyakorlatilag teljes mértékben az anarchisták szervezték a közfeladatokat, és a köztulajdont minden korábbinál radikálisabban szélesítették ki. Herbert Read versével emlékezzünk rájuk.
Herbert Read:
Spanyol anarchisták dala
Nem gyártották a citromot
magától nőtt az a fán.
A tiszta szemű erős férfi
szabadon született. Ugy ám!
Iga alatt jár az ökör
vakot vezet szánalom.
Saját útján jár, aki szabad
s kis háza a domboldalon.
Földjét szántja Ádám apám
sző és fon Éva anyám.
Ötven emberé egy citromliget,
de egy sem rabszolga. Nem ám!
(Hajnal Anna fordítása)
A polgárháború menekültjei
A spanyol polgárháború tombolása alatt a republikánus területekről mintegy 30 ezer gyermeket kellett külföldre evakuálni. A kimenekítések egyik leghíresebb és legmegrázóbb része a Bilbaóhoz közeli Santurtzi kikötőjéből az angliai Southampton felé, 1937. május 21-én útnak indított 4000 baszk gyermek története. A menekült kiskorúak angol és walesi családokhoz kerültek, és legtöbbjük újra hazatérhetett a háború után, bár több százan közülük végül Angliában telepedtek le. Emlékezzünk rájuk Kassák Lajos versével.
Kassák Lajos:
Bilbao-Southampton
A hajó, amely a gyerekeket hozta
hajnalban rakodott be s az eső
függönyei mögött osont a tengerre.
Több mint négyezer gyermek piszkosan és összekeverten
fiúk és leánykák, anyátlanul és apátlanul,
ahogyan a fegyverviselésre alkalmatlan polgárok
egészségügyi kutyák s a kikötő személyzete
összeszedte őket az elsodort falvak vidékén
és a lemészárolt városok romjai közt.
Nem ismerik egymást s ha valaki tükröt emelne eléjük
talán önmagukat sem ismernék meg
ebben az idegen környezetben és ezekben a félelmetes
pillanatokban. Hallottak valamit a generálisról
s most valamennyien erre a titokzatos emberre gondolnak,
olyan erősen gondolnak rá, hogy időnként
láthatóvá válik képzeletükben, amint
rettenthetetlen lépteivel átsétál a gondjaik,
emlékeik és vágyaik, könnyeik és sóhajaik felett.
Meddig tart az út? Mikor az eső elállt s a nap,
mint egy óriási aranytál a tenger fölé emelkedett
s a gyerekek sírni és jajveszékelni kezdtek, egyszerre
és mégis kuszáltan, mint részegek kezében a hangszerek
és egyre mélyebbről és egyre reménytelenebbül zokogtak
miközben szülőik csókjára és kedves játékaikra
emlékeztek és a saját nevüket kiáltozták,
mint akiket elvarázsoltak ezen a hajnalon
és boldog kis életüket nem találják meg többé soha.